| Capacity problems exist mainly during the daytime and partly seasonally. | Недостаточность пропускной способности возникает главным образом в дневное время и частично носит сезонный характер. |
| Juveniles are mixed with adult men and women at least in daytime. | Несовершеннолетние содержатся вместе со взрослыми мужчинами и женщинами, по крайней мере в дневное время. |
| Zimelidine was able to improve cataplexy without causing daytime sleepiness. | Зимелидин был способен улучшать состояние при катаплексии без вызывания сонливости в дневное время. |
| I went outside in the daytime. | Я же вышла на улицу в дневное время. |
| 15/ Passing or daytime lamps from 1 November till 1 March. | 15/ Огни ближнего света или огни для движения в дневное время с 1 ноября по 1 марта. |
| It's why we rule daytime. | Вот почему мы всем заправляем в дневное время. |
| He explained the inconsistencies by the fact that he had visited different persons in the daytime. | Он объяснил эти неувязки тем фактом, что в дневное время он посещал разных людей. |
| It is recommended to operate the vehicles under normal daytime traffic conditions. | 4.6.8 Транспортные средства рекомендуется испытывать в условиях обычного движения в дневное время. |
| Excuse me, eight shows a week and a telly in the daytime. | Извините, но я даю восемь спектаклей в неделю, и тв программы в дневное время. |
| You don't go huntin' vampires in the daytime. | Никто не охотится на вампиров в дневное время. |
| It emerges from the foregoing that daytime use of lights gives better protection to all road users. | Из вышеизложенного следует, что использование огней в дневное время позволяет повысить уровень защищенности всех пользователей дороги. |
| It was there that the North Korean tanks remained hidden during the daytime. | В дневное время за ними скрывались северокорейские танки. |
| This exit is only open during daytime, however, owing to continued security concerns. | Этот выход, однако открыт только в дневное время, в связи с по-прежнему актуальными соображениями безопасности. |
| The refurbishment work will be executed during daytime and should not cause any inconvenience for our guests. | Работы будут производиться только в дневное время и не должны причинить гостям никаких неудобств. |
| Bart relishes his newfound freedom during the daytime, but quickly becomes frightened of being alone at night. | Барт наслаждается своей вновь обретённой свободой в дневное время, но быстро начинает бояться быть одиноким ночью. |
| Service A1 calls at Sennen Cove on the journey between Penzance and Lands End roughly every hour during the daytime. | Служба A1 звонит в Sennen Cove в поездке между Пензансом и Lands End примерно каждый час в дневное время. |
| The daytime population of Salt Lake City proper swells to over 315,000 people, not including tourists or students. | В дневное время население Солт-Лейк-Сити увеличивается до более чем 315000 человек, не считая туристов и студентов. |
| During the daytime, the population swells by over 2.5 million as workers and students commute from adjacent areas. | В дневное время население увеличивается более чем на 2,5 млн работников и студентов, приезжающих из соседних областей. |
| Inside the cave, a magic crystal ball floated, shining so bright like sunlight during daytime. | Внутри пещеры плавал волшебный хрустальный шар, яркий, как солнечный светв дневное время. |
| The stations aren't strong enough in the daytime. | Радиостанции плохо ловятся в дневное время. |
| They flew during the daytime and they didn't light up. | Они летали в дневное время и не светились. |
| Even beyond the skies in the daytime. | Даже за небом в дневное время. |
| Even beyond the skies in the daytime. | Даже за поднебесьем в дневное время. |
| But this really only works during the daytime. | Но это реально работает только в дневное время. |
| Mr. Delaney, perhaps I should come back during daytime. | Мистер Делейни, возможно, мне лучше прийти в дневное время. |